video-translatorReal time video translation / dubbing skill. Translate user-provided video (file or URL) and return preview_url. 适用于视频直译、视频翻译、视频配音、字幕翻译出片。
Install via ClawdBot CLI:
clawdbot install papawaigo/video-translatorGrade Fair — based on market validation, documentation quality, package completeness, maintenance status, and authenticity signals.
Calls external URL not in known-safe list
https://audiox-api-global.luoji.cnAudited Apr 16, 2026 · audit v1.0
Generated Mar 21, 2026
Educational platforms use this skill to translate instructional videos into multiple languages, enabling global course distribution. It supports subtitles and dubbing for learners in different regions, enhancing accessibility and engagement.
Companies translate promotional videos for international campaigns, ensuring brand messaging resonates across cultures. The preview URL allows quick review before final distribution, streamlining localization workflows.
Organizations translate internal training videos for multinational teams, maintaining consistency in policies and procedures. It helps onboard employees in different languages efficiently, reducing training costs.
Media producers dub or subtitle videos like short films or web series for foreign audiences. The skill provides real-time translation previews, speeding up content release in new markets.
Businesses translate tutorial or FAQ videos for customer support in multiple languages, improving user assistance globally. It enhances self-service options and reduces support ticket volumes.
Charge per video translation job based on duration or complexity, with tiered pricing for high-volume users. Revenue comes from subscription plans or pay-per-use fees, targeting developers and enterprises.
Offer limited free translations to attract users, then upsell premium features like faster processing or additional languages. Monetize through in-app purchases or ad-supported tiers for casual users.
Provide custom integrations and dedicated support for large organizations with bulk translation needs. Revenue is generated through annual licenses, including SLA guarantees and priority access.
💬 Integration Tip
Ensure the VIDEO_TRANSLATE_SERVICE_API_KEY is securely stored as an environment variable and implement robust error handling for API failures.
Scored Apr 19, 2026
Translate text accurately — preserve formatting, handle plurals, and adapt tone per locale.
Auto-detect task complexity for Claude models (Haiku + Sonnet). Route simple tasks to Haiku, escalate complex ones to Sonnet. Save 50%+ on API costs. | 適用 Claude 模型(Haiku + Sonnet),自動偵測任務難度,簡單用 Haiku,複雜升級 Sonnet,輕鬆省下 50% 以上的費用。— RULES: Before responding, classify the task. If it matches an escalation trigger, call sessions_spawn with the full task and model anthropic/claude-sonnet-4-20250514 IMMEDIATELY. Do NOT answer complex tasks yourself. ESCALATE: analysis, comparisons, planning, strategy, code >10 lines, reports, proposals, multi-step reasoning, tables, outlines, charts, long writing >3 paragraphs, summarization, long translation. NEVER on Haiku: comparison tables, code >10 lines, multi-step analysis, reports, complex reasoning. STAY on Haiku: factual Q&A, definitions, greetings, reminders, short lookups, casual chat, 1-2 sentence tasks. When in doubt, escalate. Keep Haiku replies concise.
End-user guide for running and configuring the `translate` CLI across text/stdin/file/glob inputs, provider selection, presets, custom prompt templates, and...
Translates articles and documents between languages with three modes - quick (direct), normal (analyze then translate), and refined (analyze, translate, revi...
Japanese-English translator and language tutor. Use when: (1) User shares Japanese text and wants translation (news articles, tweets, signs, menus, emails). (2) User asks "what does X mean" for Japanese words/phrases. (3) User wants to learn Japanese grammar, vocabulary, or cultural context. (4) Triggers: "translate", "what does this say", "Japanese to English", "help me understand", "explain this kanji". Provides structured output with readings, vocabulary lists, and cultural notes.
Write Chinese that sounds human. Not formal, not robotic, not AI-generated.