video-translateTranslate and dub existing videos into multiple languages using HeyGen. Use when: (1) Translating a video into another language, (2) Dubbing video content wi...
Install via ClawdBot CLI:
clawdbot install michaelwang11394/video-translateGrade Fair — based on market validation, documentation quality, package completeness, maintenance status, and authenticity signals.
Sends data to undocumented external endpoint (potential exfiltration)
POST → https://api.heygen.com/v2/video_translateCalls external URL not in known-safe list
https://api.heygen.com/v2/video_translateAudited Apr 17, 2026 · audit v1.0
Generated Mar 20, 2026
An online education company translates instructional videos from English to multiple languages like Spanish and French, maintaining lip-sync for natural engagement. This allows global learners to access content in their native language, improving comprehension and retention without re-recording videos.
A multinational corporation translates internal training videos for employees across regions, using audio-only translation for faster deployment. This ensures consistent messaging on policies and procedures while reducing production costs and time compared to creating new videos for each language.
A marketing agency translates promotional videos for international campaigns, preserving brand terms with custom vocabulary to maintain consistency. By dubbing videos into languages like Japanese and German with lip-sync, they enhance local appeal and drive higher engagement in target markets.
A streaming service translates short-form video content, such as trailers or interviews, into multiple languages using the multi-language output feature. This expands audience reach by providing localized versions quickly, with options for audio-only translation to speed up releases for time-sensitive content.
A tech company translates product tutorial and support videos into languages like Hindi and Arabic to assist global customers. Using speaker detection for multi-speaker videos ensures accurate dubbing of dialogues, improving user experience and reducing support ticket volumes through clearer instructions.
Offer a subscription-based service where marketing or localization agencies pay monthly for access to video translation tools, with tiered pricing based on usage volume. This generates recurring revenue by providing scalable, automated dubbing solutions that reduce manual labor and speed up client project delivery.
Charge customers per video translation job, with pricing varying by video length, language complexity, and features like lip-sync or audio-only options. This model appeals to businesses with sporadic needs, such as event organizers or small creators, allowing flexible payments without long-term commitments.
Sell annual enterprise licenses to large companies for unlimited video translations, including advanced features like custom vocabulary and multi-language outputs. This ensures steady revenue through high-value contracts while helping corporations streamline global communication and training efforts across departments.
💬 Integration Tip
Set up environment variables for the HEYGEN_API_KEY to authenticate requests, and use polling or webhooks to monitor translation job completion efficiently.
Scored Apr 19, 2026
Translate text accurately — preserve formatting, handle plurals, and adapt tone per locale.
Auto-detect task complexity for Claude models (Haiku + Sonnet). Route simple tasks to Haiku, escalate complex ones to Sonnet. Save 50%+ on API costs. | 適用 Claude 模型(Haiku + Sonnet),自動偵測任務難度,簡單用 Haiku,複雜升級 Sonnet,輕鬆省下 50% 以上的費用。— RULES: Before responding, classify the task. If it matches an escalation trigger, call sessions_spawn with the full task and model anthropic/claude-sonnet-4-20250514 IMMEDIATELY. Do NOT answer complex tasks yourself. ESCALATE: analysis, comparisons, planning, strategy, code >10 lines, reports, proposals, multi-step reasoning, tables, outlines, charts, long writing >3 paragraphs, summarization, long translation. NEVER on Haiku: comparison tables, code >10 lines, multi-step analysis, reports, complex reasoning. STAY on Haiku: factual Q&A, definitions, greetings, reminders, short lookups, casual chat, 1-2 sentence tasks. When in doubt, escalate. Keep Haiku replies concise.
End-user guide for running and configuring the `translate` CLI across text/stdin/file/glob inputs, provider selection, presets, custom prompt templates, and...
Translates articles and documents between languages with three modes - quick (direct), normal (analyze then translate), and refined (analyze, translate, revi...
中文办公自动化 - 专为中文用户设计的办公自动化技能套件。集成中文文档处理、拼音转换、节假日判断、农历支持等功能。
Japanese-English translator and language tutor. Use when: (1) User shares Japanese text and wants translation (news articles, tweets, signs, menus, emails). (2) User asks "what does X mean" for Japanese words/phrases. (3) User wants to learn Japanese grammar, vocabulary, or cultural context. (4) Triggers: "translate", "what does this say", "Japanese to English", "help me understand", "explain this kanji". Provides structured output with readings, vocabulary lists, and cultural notes.