clause-redraftRedraft unclear or risky contract clauses into clearer, more balanced language. Use when the user asks about 条款改写、改合同、条款优化、合同措辞、改写这句话、条款润色, or wants to impro...
Install via ClawdBot CLI:
clawdbot install harrylabsj/clause-redraftGrade Fair — based on market validation, documentation quality, package completeness, maintenance status, and authenticity signals.
Calls external URL not in known-safe list
https://github.com/openclaw/skills/tree/main/clause-redraftAudited Apr 16, 2026 · audit v1.0
Generated Apr 19, 2026
Freelancers often draft informal agreements with clients that lack clear payment terms or termination clauses. This skill helps redraft vague clauses into formal, enforceable language, ensuring both parties understand obligations and timelines.
Startups entering partnerships may use unbalanced clauses favoring one party, risking disputes. The skill can rewrite clauses for fairness, clarifying roles, confidentiality, and liability to support collaborative growth and legal compliance.
Small businesses often rely on generic vendor contracts with ambiguous liability or payment terms. This skill optimizes clauses to protect business interests while maintaining reasonable vendor relationships, reducing legal risks in procurement.
Landlords and tenants may use unclear lease clauses about maintenance, termination, or fees. The skill redrafts these into balanced language, improving clarity and enforceability to prevent disputes over property use and responsibilities.
Software companies often include complex jargon in licensing terms that confuse users. This skill simplifies clauses into plain language, making usage rights, liability, and termination clearer for end-users and reducing support queries.
Offer basic clause redrafting for free to attract users, with premium features like advanced templates or bulk processing via subscription. Revenue comes from monthly or annual plans, targeting small businesses and freelancers.
License the skill to law firms, corporate legal departments, or contract management platforms as an add-on tool. Revenue is generated through annual licensing fees based on user count or usage volume, focusing on high-value clients.
Integrate the skill into a marketplace where users can request redrafts from human lawyers after AI suggestions. Revenue comes from transaction fees on paid legal services or commissions from lawyer referrals.
💬 Integration Tip
Integrate with document editors like Google Docs or Microsoft Word via APIs to allow real-time clause suggestions, enhancing user workflow and adoption.
Scored Apr 19, 2026
Translate text accurately — preserve formatting, handle plurals, and adapt tone per locale.
Auto-detect task complexity for Claude models (Haiku + Sonnet). Route simple tasks to Haiku, escalate complex ones to Sonnet. Save 50%+ on API costs. | 適用 Claude 模型(Haiku + Sonnet),自動偵測任務難度,簡單用 Haiku,複雜升級 Sonnet,輕鬆省下 50% 以上的費用。— RULES: Before responding, classify the task. If it matches an escalation trigger, call sessions_spawn with the full task and model anthropic/claude-sonnet-4-20250514 IMMEDIATELY. Do NOT answer complex tasks yourself. ESCALATE: analysis, comparisons, planning, strategy, code >10 lines, reports, proposals, multi-step reasoning, tables, outlines, charts, long writing >3 paragraphs, summarization, long translation. NEVER on Haiku: comparison tables, code >10 lines, multi-step analysis, reports, complex reasoning. STAY on Haiku: factual Q&A, definitions, greetings, reminders, short lookups, casual chat, 1-2 sentence tasks. When in doubt, escalate. Keep Haiku replies concise.
End-user guide for running and configuring the `translate` CLI across text/stdin/file/glob inputs, provider selection, presets, custom prompt templates, and...
Translates articles and documents between languages with three modes - quick (direct), normal (analyze then translate), and refined (analyze, translate, revi...
中文办公自动化 - 专为中文用户设计的办公自动化技能套件。集成中文文档处理、拼音转换、节假日判断、农历支持等功能。
Japanese-English translator and language tutor. Use when: (1) User shares Japanese text and wants translation (news articles, tweets, signs, menus, emails). (2) User asks "what does X mean" for Japanese words/phrases. (3) User wants to learn Japanese grammar, vocabulary, or cultural context. (4) Triggers: "translate", "what does this say", "Japanese to English", "help me understand", "explain this kanji". Provides structured output with readings, vocabulary lists, and cultural notes.