subtitle-translate-skillTranslate SRT subtitle files using LLM APIs with OpenAI-compatible format. Supports both single-language and bilingual output. Use when you need to translate...
Install via ClawdBot CLI:
clawdbot install Thetail001/subtitle-translate-skillTranslate SRT subtitle files using LLM APIs. Supports OpenAI-compatible API format with customizable URL, API key, and model selection. Outputs single-language or bilingual subtitles with original timestamps preserved.
python3 scripts/translate_srt.py \
--input video.srt \
--output video_zh.srt \
--source-lang en \
--target-lang zh \
--api-url https://api.openai.com/v1 \
--api-key sk-... \
--model gpt-4
python3 scripts/translate_srt.py \
--input video.srt \
--output video_bilingual.srt \
--source-lang en \
--target-lang zh \
--bilingual \
--api-url https://api.openai.com/v1 \
--api-key sk-...
python3 scripts/validate_srt.py input.srt
python3 scripts/list_models.py \
--api-url https://api.openai.com/v1 \
--api-key sk-...
export SUBTITLE_API_URL="https://api.openai.com/v1"
export SUBTITLE_API_KEY="sk-your-api-key"
export SUBTITLE_MODEL="gpt-4"
python3 scripts/translate_srt.py -i input.srt -o output.srt
python3 scripts/translate_srt.py \
-i input.srt \
-o output.srt \
-u https://api.openai.com/v1 \
-k sk-your-api-key \
-m gpt-4
Create ~/.openclaw/skills/subtitle-translator/config.json:
{
"api_url": "https://api.openai.com/v1",
"api_key": "sk-your-api-key",
"model": "gpt-4",
"batch_size": 50,
"batch_interval_ms": 1000,
"output_mode": "single",
"log_level": "info"
}
β οΈ Security Warning: Storing API keys in plaintext config files increases risk. Prefer environment variables or command line arguments.
http_proxy/https_proxy environment variables. If your environment uses untrusted proxies, API keys could be capturedtranslate_srt.py - Main translation scriptlist_models.py - List available models from APIvalidate_srt.py - Validate SRT file formatsrt_format.md - SRT file format specificationGenerated Mar 1, 2026
Universities and online course platforms translate lecture subtitles to make educational videos accessible to international students. This ensures accurate academic terminology translation while preserving timestamps for synchronized learning.
Streaming platforms use this skill to quickly translate TV show and movie subtitles into multiple languages for global audiences. It supports bilingual output for viewers learning languages, enhancing user engagement and content reach.
Companies translate internal training videos for multinational teams, ensuring consistent messaging across regions. The batch processing handles large files efficiently, maintaining timestamps for synchronized playback in training sessions.
News agencies and documentary producers translate subtitles for international distribution, preserving precise timestamps for factual accuracy. The skill's validation ensures sentence count consistency, critical for journalistic integrity.
YouTubers and podcasters translate their content to expand into non-English markets, using bilingual output for language learners. The configurable API allows cost-effective use of various LLM models based on budget and quality needs.
Offer a monthly subscription for automated subtitle translation with tiered pricing based on volume (e.g., number of SRT files or minutes translated). Integrate with video hosting platforms via API to provide seamless translation workflows for recurring clients.
Create a marketplace where users pay per SRT file translation, with options for single-language or bilingual output. Use the skill's batch processing to handle high volumes efficiently, scaling revenue with transaction volume.
License the skill as part of a larger media production suite for studios and broadcasters, offering customization and priority support. Focus on high-volume clients who need reliable, timestamp-accurate translations for time-sensitive projects.
π¬ Integration Tip
Use environment variables for API keys to enhance security and simplify deployment across different systems, avoiding plaintext config files as recommended in the skill documentation.
Translate text accurately β preserve formatting, handle plurals, and adapt tone per locale.
Thinking partner that transforms ideas into platform-optimized content
AI-agent Skill for PPTX OOXML localization workflows. Use it to unpack PPTX, extract and apply text translations, normalize terminology, enforce language-specific fonts, validate XML integrity, and repack outputs with machine-readable JSON interfaces for automation.
Get subtitles from YouTube videos for translation, language learning, or reading along. Use when the user asks for subtitles, subs, foreign language text, or wants to read video content. Supports multiple languages and timestamped output for sync'd reading.
Translate PowerPoint files to any language while preserving layout. Uses a render-and-verify agent loop (LibreOffice + Vision) to guarantee no text overflow....
Apply metadata updates to existing Calibre books via calibredb over a Content server. Use for controlled metadata edits after target IDs are confirmed by a read-only lookup.